Warning: Creating default object from empty value in /home/swebde/public_html/aromanul.ro/components/com_k2/models/item.php on line 445
31-12-2011

Texte aromâne 13: KOKKAS HRISTOS

Rate this item
(0 votes)

În 1986-1987, Maria Kokka, aromâncă originară din comuna Nea-Zoi din Grecia, a efectuat o cercetare ştiinţifică în localitatea natakă, în cadrul pregătirii lucrării de diplomă la Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti, supervizată de profesor Liliana Ionescu Ruxăndoiu.


Unul dintre subiecţi a fost Kokkas Hristos, de 25 de ani, mecanic auto, absolvent de şcoală generală şi de şcoală mecanică în limba greacă, vorbitor de aromână şi greacă:


Mini stau acasî dumănicî ţi nu lucredzu. Tahina – tahina, tu optuli oara, mi scolŭ di pi crivati (1) cum estŭ di somŭ, negŭ la narohitŭ (2) mi lau cu apa-raţi cî caldî nu avemŭ. Afu mi lau prindi s-mi sursescŭ (3). Lau pinélu (4), facŭ sapunaδi (5), bagŭ tu faţi, pi barbî, l’au xurafea (6) mi sursescu pi anaγa s-nu mi tal’ŭ. Afu (7) mi sursescŭ, mi xanalau (8) niheamî cu apa-raţi, pali dapoia afu nuam culońi, arucŭ niheamî inopnevmî (9). L’au piţeta (10), mi ştergŭ, mi mutrestŭ tu caθrefti (11), facŭ polea peril’ĭ ţi dîţemŭ noi arîmănil’ĭ, dapoia facŭ cafei, beau, iesŭ nafoarî tu balconi, mutrestŭ duńaua ţi urdinî n-cali, stau ģini ş-muşatŭ, treaţi oara, bagŭ vărŭ cănticŭ, avdŭ. Γini prăndzu dapoia, a  ńia n-ariseaşti niheamî fasul’aδî (12). Faţi mana fasul’aδî aco, bagî misal’a, mîcămŭ tuţi, afu mîcămŭ, vremŭ sî mîcămŭ fîţemŭ cîruţea dapoia, afu mîcămŭ, n-arucămŭ tu somŭ unî sati-dauî, dapoia mini mi scolŭ cî voi s-avdŭ ş-poδosferu (13), discl’idŭ raδiu (14), avdŭ poδosferu ţi s-faţi, ţi nu s-faţi, mutrestŭ pro-polu (15) nacî acîţai ţiva, nacî n-acaţŭ ţiva l-u arucŭ. A! dzăcu pali (1), va z-γinî alantî dumănicî va s-mutrestŭ pali.Treaţi oara, treaţi oara, xanafacŭ unî cafei, beau, afu (2) biia cafeia, γini văru cusurinŭ aco, îl’ facŭ şi a lui cafei. Bem, zburămŭ niheamî di feati, dziţemŭ ti unî, dziţemŭ ti-alantî, ţi s-dziţemŭ ş-noi? Altî nî vrea, altî nu nî vrea, iţi vrem dziţemŭ.


(1) crivati  s.f. ‘’pat’’ < gr. κρεβατι
(2) narohitŭ s.m. ‘’chiuvetă’’ < gr. νεροχυτης
(3)mi sursescŭ vb. IV, ind. prez. pers. I sg. ‘’a se rade’’ < gr. ξυριζω
(4) pinélŭ s.n. ‘’pensulă’’< gr. πινελλι
(5) sapunaδî s.f. ‘’săpuneală’’< gr. σαπουναδα(6) xurafea s.f. ‘’brici, lamă’’ < gr. ξυραφι
(7) Afu conj. ‘’după ce’’ < gr. αφου
(8) xanalau: xana + lau; xana adv ‘’iar’’ < gr. ξανα
(9) inopnevmî s.f. ‘’spirt’’ < gr. οινοπνευμα
(10) piţeta s.f. ‘’prosop’’ < gr. πετσετα
(11) caθrefti s.f. ‘’oglindă’’ < gr. καθρεπτες
(12) fasul’aδî s.f. ‘’mâncare de fasole’’ < gr. φασουλας
(13) poδosferu s.m. ‘’fotbal’’ < gr. ποδοσφαιρο
(14) raδiu s.m. ‘’radio’’ < gr. ραδιο
(15) pro-polu ‘’prono-expresul’’ < gr. προ-πο
(1) pali adv. ‘’iarăşi’’< gr. παλι
(2) afu conj. ‘’după ce, când’’ < gr. αφου


Sublinierile din text şi notele de subsol aparţin editorilor. Notele de subsol explică grecismele din aromână. În locul literei ‘’d cu sedilă’’ am folosit grupul de consoane ‘’dz’’: lucredzu.


Versiunea românească îmi aparţine:
‘’Eu stau acasă în duminica în care nu lucrez. Dimineaţă – dimineaţă, la ora opt. mă scol de pe pat cum mă trezesc, merg la chiuvetă  mă spăl cu apă rece, că caldă nu avem. Când mă spăl trebuie să mă bărbieresc. Ud pămătuful, pregătesc spuma, o pun pe faţă, pe barbă, iau briciul, mă bărbieresc încet-încet să nu mă tai. După ce mă bărbieresc, mă spăl din nou puţin cu apă rece, airăţi apoi când nu am apă de colonie, mă dau cu puţin spirt. Iau prosopul, mă  şterg, mă privesc în oglindă, fac polca părul cum spunem noi aromânii, apoi fac cafea, beau, ies afară în balcon, privesc oamenii care trec pe stradă, stau bine şi frumos, trece timpul, pun vreun cântec, ascult. Vine prânzul apoi, doresc puţină fasole. Face mama fasolea acolo, pune masa, mâncăm toţi, după ce mâncăm, vrem să mâncăm facem crucea apoi, după ce mâncăm ne culcăm o oră – două, apoi eu mă trezesc că vreau să ascult meciul de fotbal, deschid radioul, ascult meciul cum merge, cum nu merge, privesc prono-expresul nu cumva am câştigat ceva, dacă nu câştig nimic îl arunc. A! zix iarăşu, va veni duminica următoare, mă voi uita iarăşi. Trece timpul, trece timpul, îmi fac iar o cafea, beau, după ce beau cafeaua vine vreun verişor acolo, îi fac şi lui cafea. Bem , zburăm puţin de fete, zicem de una, zicem de alta, ce să zicem şi noi? Una ne vrea, alta nu  ne vrea, ce vrem zicem.‘’


SURSA
Maria Kokka, Liliana Ionescu Ruxăndoiu (editori), Texte aromâne din comuna Nea-Zoi, jud. Tricala (Grecia), Universitatea Bucureşti, Facultatea de Litere, Bucureşti, 1992, pp. 31-32.

Marius Teja

Marius Teja

M-am născut în 1969 în Constanţa, dintr-un tată fărşerot şi o mamă cipană (Nurciu). Am absolvit în 1997 Facultatea de istorie a Universităţii Bucureşti. Am lucrat în Bucureşti în învăţămîntul preuniversitar şi în presă. În prezent sunt pensionat şi locuiesc în Constanţa.

Website: www.aromanul.ro

Latest from Marius Teja

back to top